Subscribe in a reader

IDIOMAS, IDIOMS, LINGUE

ENGLISH, ITALIANO, PORTUGUÊS
Todas as postagens originais deste blog, com poucas exceções, podem ser lidas aqui, sem a necessidade de recorrer a tradutores automáticos, nesses idiomas acima.
Embora possam alguns dos textos não aparecer nas páginas iniciais, basta pesquisá-los aqui mesmo.

Tutti i post di questo blog, con poche eccezioni, potreste leggere qua nelle tre lingue su dette, senza bisogno di ricorrere a traduttori automatici (come il traduttore
di google). Sebbene possono non essere trovati nelle pagine iniziali, appariranno se ve le cercate.


Original posts on this blog, but for a few exceptions, may be found here in the three above mentioned idioms without need of any automatic translators. Whether not visible in the first pages, the "search this blog" tool will help you to find them easily.

August 15, 2015

O PENSAMENTO E AS SENSAÇÕES, numa genial alegoria de " O CAVALEIRO INEXISTENTE" de ITALO CALVINO.

Para quem não leu esse romance, Agilulfo é um cavaleiro sempre sob pesada  armadura, e Gurdulu é seu escudeiro fiel. Sim, podem evocar Don Quixote e Sancho Pança, mas há diferenças muito relevantes

"...podemos dizer que o único que realiza uma mudança aqui nesse meio é Agilulfo, não digo seu cavalo, não vou dizer a sua armadura, mas aquele algo de solitário, de preocupado pra dentro de si mesmo, de impaciente, que está viajando a cavalo dentro da armadura. À sua volta as pinhas caem do ramo, os canais escorrem dentre os pedregulhos, os peixes nadam nos riachos, as lagartas roem as folhas, as tartarugas se põem em movimento com seu duro ventre sobre o chão, mas tudo isso é só uma ilusão de movimento, um perpétuo vai-e-vem, como a água das ondas. E nesta onda se remexe Gurdulù, prisioneiro do tapete das coisas, ele também untado da mesma pasta com pinhas, peixes, lagartas, pedregulhos, folhas, mera excrescência da crosta do mundo."

[Tradução livre do autor  deste blog do original abaixo]

"possiamo dire che l'unico che compie uno spostamento qua in mezzo è Agilulfo, non dico il suo cavallo, non dico la sua armatura, ma quel qualcosa di solo, di preoccupato di sè, d'impaziente, che sta viaggiando a cavallo dentro l'armatura. Intorno a lui le pigne cadono dal ramo, i rii scorrono tra i ciottoli, i pesci nuotano nei rii, i bruchi rodono le foglie, le tartarughe arrancano col duro ventre al suolo, ma è soltanto un'illusione di movimento, un perpetuo volgersi e rivolgersi come l'acqua delle onde. E in quest'onda si rivolge Gurdulù, prigioniero del tappetto delle cose, spalmato anche lui nella stessa pasta con le pigne i pesci i bruchi i sassi le foglie, mera escrescenza della crosta del mondo."


No comments:

Post a Comment

The author looks forward to reading your comments!

O autor aguarda seus valiosos comentários, leitor.