Subscribe in a reader

IDIOMAS, IDIOMS, LINGUE

ENGLISH, ITALIANO, PORTUGUÊS
Todas as postagens originais deste blog, com poucas exceções, podem ser lidas aqui, sem a necessidade de recorrer a tradutores automáticos, nesses idiomas acima.
Embora possam alguns dos textos não aparecer nas páginas iniciais, basta pesquisá-los aqui mesmo.

Tutti i post di questo blog, con poche eccezioni, potreste leggere qua nelle tre lingue su dette, senza bisogno di ricorrere a traduttori automatici (come il traduttore
di google). Sebbene possono non essere trovati nelle pagine iniziali, appariranno se ve le cercate.


Original posts on this blog, but for a few exceptions, may be found here in the three above mentioned idioms without need of any automatic translators. Whether not visible in the first pages, the "search this blog" tool will help you to find them easily.

December 14, 2024

A FRASE DIFÍCIL

Atendi em consultório, há uns 20 anos,  um homem com uma história semelhante à dos jagunços de Grande Sertão Veredas, do Guimarães Rosa. Envolvido numa guerra de famílias do sertão a oeste do São Francisco, seu modo de falar tinha regionalismos fortes.
Depois de narrar seus problemas, mais vivenciais que psicológicos,  sempre a esquivar-se dos detalhes por alguma razão, sintentizou assim o motivo de sua consulta :

--Doutor, estou numa frase difícil!

No comments:

Post a Comment

The author looks forward to reading your comments!

O autor aguarda seus valiosos comentários, leitor.