Subscribe in a reader

IDIOMAS, IDIOMS, LINGUE

ENGLISH, ITALIANO, PORTUGUÊS
Todas as postagens originais deste blog, com poucas exceções, podem ser lidas aqui, sem a necessidade de recorrer a tradutores automáticos, nesses idiomas acima.
Embora possam alguns dos textos não aparecer nas páginas iniciais, basta pesquisá-los aqui mesmo.

Tutti i post di questo blog, con poche eccezioni, potreste leggere qua nelle tre lingue su dette, senza bisogno di ricorrere a traduttori automatici (come il traduttore
di google). Sebbene possono non essere trovati nelle pagine iniziali, appariranno se ve le cercate.


Original posts on this blog, but for a few exceptions, may be found here in the three above mentioned idioms without need of any automatic translators. Whether not visible in the first pages, the "search this blog" tool will help you to find them easily.

January 11, 2024

Lungo Sopra Il Mondo



 
“Sì, pero quién nos curará del fuego sordo, del 
  fuego sin color que corre al anochecer...

"Quando l'ho trovato eravamo studenti e avevamo pochi contatti. C'è stato un solo giorno in cui i nostri occhi si sono incontrati. Niente di più. Non abbiamo mai avuto nessun altro tipo di approccio. Immediatamente si paralizzò, compose versi brevi, intersecati, poi improvvisamente si allontanò, come chi vede la possibilità di qualcosa come Dio, e vuole, ha bisogno, o è costretto ad rimanere ateo. Lui distolse lo sguardo dagli occhi miei, come se li allontanasse del forte sole di mezzogiorno.
Poco dopo, davanti a casa mia, la costruzione s'iniziò. In pochi giorni, e senza essere in grado di capire come, è stato fatto - per attraversare l'ampia strada - una passerella in stile fiorentino medievale. Sì, un'immensa passerella con affreschi di Giotto. Gli architetti sono corsi a esaminarlo con i lunette, perché non oserebbero un approccio più vicino, per lodare la sua eccellenza artistica. Esperti internazionali hanno pensato di portare il questo capolavoro a una mostra che si svolgerebbe proprio a Padova. Sicuro che io non lascerebbe mai che lo facessero.
Dopo l'università, le nostre strade si sono completamente disgiunte. Seguiamo vite separate, ognuna con il suo labirinto di cerche, illusioni, amori, bambini, momenti e spazi. Sapevamo a malapena se fossimo ancora vivi. Tranne il blu della passerella ogni giorno lì. Tranne gli sguardi degli affreschi.
Ho sempre saputo che toccava a me attraversarla, da sola, nessuno al mio fianco. Nuda lo incontrava, fin dalla prima notte in cui la passerella era lì. Non l'abbiamo mai fatto. Non ci siamo mai incontrati, entrambi nudi in una notte calda - sopra le centinaia, migliaia di auto che arrivano sempre poco prima dell'alba - per amarci come gatti in calore, come insetti che volano in copulazione. No, non ci siamo mai incontrati lì, nonostante il fatto che questo sia l'unico scopo di quest'opera d'arte piena di sguardi, cioè, trovarci io e lui nascosti all'alba, come fanno tanti amanti, tanti cani, tanti insetti. Seguiamo una vita diversa e lontana: non so quasi dove sia durante i pomeriggi, dove trascorre le sue notti fino all'alba della luna piena. Siamo sempre rinati sotto la luna piena, come quando abbiam capito di essere entrambi fatti per questo desiderio così intenso. Ma solo qui sopra questo magnifico ponte, dove ci postiamo nudi alla vista solo delle figure degli affreschi. Che begli occhi! Lui mi racconta che quella è la Beatrice di Dante e che il mio sguardo e quello di lei sono la stessa cosa.
 No, non potremmo seguire le vite di coloro che ci prendono per prosaici, ogni giorno ripetuti, mortali e solitari irrimediabili. Ecco perché, dal nostro primo momento, siamo stati in grado di venire ciascuno dal suo angolo della città, ciascuno al suo fianco della passerella e infine incontrarci nel punto più alto. Sotto la luna piena, i nostri corpi nudi, lui mi accarezza dolcemente e mi bacia. Mi tocca i seni con la sua lingua calda e li divora. Mi tocca le cosce e mi penetra tanto forte e duro quanto è il penetrare del leone nella sua femmina in mezzo alla savana. Rigido, spesso, morbido e gentile, mi dice che i miei occhi sono davvero il Sole e che con la forza della loro luce ha potuto costruire questo ponte, dove non ci siamo mai incontrati".

"Era in pieno giorno che è stata vista nuda, attraversando la passerella per la prima volta. Lei veneva per trovarmi. Si fermò lì a mezzo traietto, dove, senza mai incontrarci, ci possedevamo sotto lo sguardo degli affreschi. Sembrava mancarmi. Aveva paura di non incontrarmi di nuovo, perché era la prima alba in cui era lì da sola sopra quella ampia strada, sotto la splendida luna, tra il blu scintillante degli affreschi, in attesa di un solo momento per nostro incontro.
Nuda, nel bel mezzo della giornata, solo i tuoi occhi potevano forse osare l'intento di rubare la bellezza delle tue cosce, i tuoi capelli, il tuo seno, la tua figa, la tua bocca, i tuoi capelli, i tuoi piedi. Non potendo trovarmi, dato che non ci siamo mai trovati su quella passerella, hai guardato attentamente quell' affresco in cui Giotto rappresentava la Beatrice stessa, e alla fine hai capito. Hai capito che i veri amanti sono eterni, i loro corpi non si incontrano mai per soddisfarsi, e si tengono sotto la luce della luna durante le notti calde di un'estate perpetua, su ponti che attraversano piccoli ostacoli così come il mondo. Questo mondo dove gli esseri umani vanno con le loro macchine. E che questi corpi amorevoli si penetrino uno al altro sempre, come quelli dei leoni che ruggiscono di calore, al di sopra di una trasposizione creata dall'ardore dei loro occhi.
È stato allora in bel mezzogiorno, che per la prima volta eravamo tutti e due nudi e presi dallo stesso calore, su questa passerella di sopra il mondo. Non temo più i tuoi occhi, come quando li ho confrontati con il dio del sole (figura poetica che adesso mi pare poverissima). Non temo più i tuoi occhi. Loro sono Dio".
Nadie nos curará del fuego sordo, del fuego sin color que corre al anochecer...”                    Julio Cortázar, Rayuela, 73


 


 [L'autore di questo poemetto ha pubblicato il romanzo 'L'Ultima Civetta', che può essere scaricato (anche come campione gratuito) facendo clic sul suo titolo qua 'L'Ultima Civetta'






No comments:

Post a Comment

The author looks forward to reading your comments!

O autor aguarda seus valiosos comentários, leitor.