Subscribe in a reader

IDIOMAS, IDIOMS, LINGUE

ENGLISH, ITALIANO, PORTUGUÊS
Todas as postagens originais deste blog, com poucas exceções, podem ser lidas aqui, sem a necessidade de recorrer a tradutores automáticos, nesses idiomas acima.
Embora possam alguns dos textos não aparecer nas páginas iniciais, basta pesquisá-los aqui mesmo.

Tutti i post di questo blog, con poche eccezioni, potreste leggere qua nelle tre lingue su dette, senza bisogno di ricorrere a traduttori automatici (come il traduttore
di google). Sebbene possono non essere trovati nelle pagine iniziali, appariranno se ve le cercate.


Original posts on this blog, but for a few exceptions, may be found here in the three above mentioned idioms without need of any automatic translators. Whether not visible in the first pages, the "search this blog" tool will help you to find them easily.

December 20, 2022

Palavras, Vivências, e os Limites da Linguagem

Palavras não evocam apenas seu significado objetivo, esse que se lê em dicionários e é reconhecido por quem fala um mesmo idioma. Quando um bebê ouve uma palavra pela primeira vez, sua memória vincula ao som pronunciado não só as características físicas definidoras do objeto, mas também o colorido emocional do momento em que ela lhe é apresentada.
Tomemos como exemplo a palavra ‘banana’ sendo apresentada aos bebês X e Y, que percebem os atributos do objeto, e passam dali em diante a identificá-lo de maneira unívoca. O colorido emocional desse primeiro contato com banana, porém, é marcadamente divergente entre eles. Vejamos:

A criança Y, cuja família tem boa posição social com amplo acesso a alimentação, saboreia a banana, retém dela a imagem unívoca de objeto determinado. Dentre as emoções evocadas no bebê nesse momento de apresentação não devem estar angústia de privação alimentar. O contexto familiar não potencializa os afetos negativos da primeira infância como inveja, despeito, rivalidade entre irmãos, raiva (Melanie Klein).
X, por outro lado, é criança de uma família em pobreza extrema, que sobrevive em luta incessante contra a fome e a carência de alimentos. Seu pai, com grande esforço, pôde comprar algumas bananas pra repartir com parcimônia entre os filhos, a mulher e ele mesmo. Para o bebê X, o pai serviu uma delas, cheio de amor mas também de angústia e medo por saber quão difícil será seguir comprando alimentos e evitar que a família passe fome. Assim, X registra na memória o som das sílabas ba-na-na, o sabor, a consistência e, evidentemente, também o sofrimento estampado no rosto de seu pai, sob a forma de medo, de angústia impotente, raiva, desesperança, tristeza.
Em conjunto com os dados senso-perceptivos, atributos físicos desse objeto, que o farão capaz de reconhecer as bananas com que topar no mundo, X registra um colorido afetivo marcadamente diferente daquele de Y. Brotam nele emoções vindas de seu próprio sofrimento íntimo, e também das situações familiares penosas. Este contexto potencializa no bebê afetos negativos, tais como inveja, medo, rivalidade de irmãos, raiva. 

Esses coloridos emocionais, tão diversos entre X e Y, sempre acompanharão, de modo extra-consciente (subliminar), toda a rede de significados associados à palavra 'banana'.

A linguagem estritamente verbal, através de seus significados objetivos, de dicionário, só transmite a ‘ponta do iceberg’ da rede de associações de memória que cada palavra traz consigo.  


No comments:

Post a Comment

The author looks forward to reading your comments!

O autor aguarda seus valiosos comentários, leitor.