Subscribe in a reader

IDIOMAS, IDIOMS, LINGUE

ENGLISH, ITALIANO, PORTUGUÊS
Todas as postagens originais deste blog, com poucas exceções, podem ser lidas aqui, sem a necessidade de recorrer a tradutores automáticos, nesses idiomas acima.
Embora possam alguns dos textos não aparecer nas páginas iniciais, basta pesquisá-los aqui mesmo.

Tutti i post di questo blog, con poche eccezioni, potreste leggere qua nelle tre lingue su dette, senza bisogno di ricorrere a traduttori automatici (come il traduttore
di google). Sebbene possono non essere trovati nelle pagine iniziali, appariranno se ve le cercate.


Original posts on this blog, but for a few exceptions, may be found here in the three above mentioned idioms without need of any automatic translators. Whether not visible in the first pages, the "search this blog" tool will help you to find them easily.

April 18, 2022

Por Entre Amantes e Partículas

Um grande amor, mesmo já acabado, não morre nunca,
Pois que é sempre um gritante paradoxo.
O coração, que jamais obedece a regras,
Ignorando o significado de 'realidade' e noções afins,
Rindo alto, proclama:
"Deixem a razão e suas regras para os físicos,
Amantes leais da gélida matemática.
Nenhuma lógica se aplica aos desejos!"
Mesmo se um ódio mútuo brota entre amantes,
Não toma o lugar do já morto amor,
Que nunca se transforma em ressentimento,
Tampouco em qualquer outro afeto.
Nada disso! Mesmo sem vida feito pedra,
Morto vai o amor pela eternidade afora.
Feito um zumbi?
Humanos, ilusões pretensiosas vêm de nossa essência,
Dado que não temos escolha senão fingir existir,
Ou passar por meras gotículas do nada.
Será que ao sair de cena o amor, liberto deste truque ilusionista, o espaço-tempo,
Prosseguem os amantes ligados como se fossem quânticos?
Num vínculo tão assustador quanto o dos fótons,
Que se em algum momento interagiram como par,
Continuarão a fazê-lo pra sempre mesmo separados,
Ignorando distâncias, negando o próprio ser do espaço?
Einstein tomou o emaranhamento de partículas,
Por hipótese absurda, aceitável apenas como provisória.
Num arroubo de modéstia, atrevo-me a dizer:
Albert não pôde ver que as partículas agem como 
amantes!
Quem ama sabe muito bem
Quão confuso e 'não local' é amar.
Não há por quê chorar ou festejar as separações amorosas,
E há razões de sobra pra isso:
Nietzsche diz que tudo que existe se repete,
Idêntico, infinitas vezes no 'eterno retorno'.
Tanto nossos momentos mais felizes, 
Quanto os mais infernais retornarão, 
Impossível escapar desse infinito vai-e-vem, amigos!
Que Deus, negando estar morto,
Como o mesmo bigodudo, em prantos, chegou a anunciar,
Mantenha-nos a salvo desse bizarro pesadelo,
Quem sabe não mais que uma piada nietzscheana sádica...
Mas por quê essa repetição sem fim nos assusta tanto?
Será por odiarmos nossos ex-amores,
Que simetricamente nos odeiam?
Ou porque os amamos e odiamos,
Ao mesmo tempo, e desde sempre?

No comments:

Post a Comment

The author looks forward to reading your comments!

O autor aguarda seus valiosos comentários, leitor.