Subscribe in a reader

IDIOMAS, IDIOMS, LINGUE

ENGLISH, ITALIANO, PORTUGUÊS
Todas as postagens originais deste blog, com poucas exceções, podem ser lidas aqui, sem a necessidade de recorrer a tradutores automáticos, nesses idiomas acima.
Embora possam alguns dos textos não aparecer nas páginas iniciais, basta pesquisá-los aqui mesmo.

Tutti i post di questo blog, con poche eccezioni, potreste leggere qua nelle tre lingue su dette, senza bisogno di ricorrere a traduttori automatici (come il traduttore
di google). Sebbene possono non essere trovati nelle pagine iniziali, appariranno se ve le cercate.


Original posts on this blog, but for a few exceptions, may be found here in the three above mentioned idioms without need of any automatic translators. Whether not visible in the first pages, the "search this blog" tool will help you to find them easily.

December 28, 2019

POEMA DO TEMPO, por Italo Calvino

"Do narrar o passado e o presente que me prendia a mão nos trechos empolgantes, eis que, oh futuro, subi à sela de teu cavalo.  Ao encontro de quais novas bandeiras me levas, presas a mastros de cidades ainda não fundadas? A quais rolos de fumaça da devastação dos castelos e dos jardins que amei? Quais imprevistas idades de ouro preparas, tu indomado, arauto de tesouros pagos a caro preço, tu, meu reino por conquistar, oh futuro..."

Em 'O Cavaleiro Inexistente', última frase (dita por Sofronia, a que só pode amar o cavaleiro que está dentro da armadura vazia). Tradução livre, bastante complexa, do italiano.

No comments:

Post a Comment

The author looks forward to reading your comments!

O autor aguarda seus valiosos comentários, leitor.