Subscribe in a reader

IDIOMAS, IDIOMS, LINGUE

ENGLISH, ITALIANO, PORTUGUÊS
Todas as postagens originais deste blog, com poucas exceções, podem ser lidas aqui, sem a necessidade de recorrer a tradutores automáticos, nesses idiomas acima.
Embora possam alguns dos textos não aparecer nas páginas iniciais, basta pesquisá-los aqui mesmo.

Tutti i post di questo blog, con poche eccezioni, potreste leggere qua nelle tre lingue su dette, senza bisogno di ricorrere a traduttori automatici (come il traduttore
di google). Sebbene possono non essere trovati nelle pagine iniziali, appariranno se ve le cercate.


Original posts on this blog, but for a few exceptions, may be found here in the three above mentioned idioms without need of any automatic translators. Whether not visible in the first pages, the "search this blog" tool will help you to find them easily.

May 3, 2021

Itanhaém Lagoon's Tides

Photo by this blogger

This lagoon’s water
Mimics my desire tides
Sometimes calm, sometimes restless,
Now violent, in overflowing fury,
Able to knock down margins and limits,
As blind passion coming from nowhere 
To burn me like fire, 
Without my knowing why.
(But what are whys for,
If lovers never need them?!)
High tide salts my whole body,
Like a lover’s touch right there
Where I like the most
Then water flows back sweet and fresh,
As the river penetrates deep the ocean,
At moments when I plead for love!
Cruel cyclones, strong sea breakers,
They steal sand from my loves' beach,
But only the lagoon homes those fish,
That I always craved to catch.



PS. This poem may be read on author's medium page, too:

No comments:

Post a Comment

The author looks forward to reading your comments!

O autor aguarda seus valiosos comentários, leitor.