Subscribe in a reader

IDIOMAS, IDIOMS, LINGUE

ENGLISH, ITALIANO, PORTUGUÊS
Todas as postagens originais deste blog, com poucas exceções, podem ser lidas aqui, sem a necessidade de recorrer a tradutores automáticos, nesses idiomas acima.
Embora possam alguns dos textos não aparecer nas páginas iniciais, basta pesquisá-los aqui mesmo.

Tutti i post di questo blog, con poche eccezioni, potreste leggere qua nelle tre lingue su dette, senza bisogno di ricorrere a traduttori automatici (come il traduttore
di google). Sebbene possono non essere trovati nelle pagine iniziali, appariranno se ve le cercate.


Original posts on this blog, but for a few exceptions, may be found here in the three above mentioned idioms without need of any automatic translators. Whether not visible in the first pages, the "search this blog" tool will help you to find them easily.

May 19, 2024

Face to Face Planes


Some islands may be peninsulas during the low sea tide. Human beings recurrently  are lead to think it is indeed possible to communicate with their equals. But then the tide suddenly comes back. Islands are islands; they are definitely never peninsulas. 
Picture from Ilha das Cabras, Itanhaém, Brazi"In the house in front of me and my dreams,
 What happiness there is always!"*
Álvaro de Campos (Fernando Pessoa)
Down there stay a deep, very deep valley. Despite this depth, I can easily see from the top of this mountain the clear outlines of the opposite cliff vividly blue. I begin to go down through rocks towards a supposed river, which I deduce must have large dimensions.  Although I can see crags and forests in front of me, in their rich details, I'm not able to see anything down there at the abyss's bottom.
Nothing is down there except an endless declivity. I can't be sure at all about the existence of what seems the geometrically necessary point of contact between both giant mountains: this, which I keep going down, and that opposite one on which my lucky, exulting eyes meet your gaze. 
You, traveler so much as I am, keep going down for days, for months, for years, and longer. So you may now realize how huge these mountains truly are. Down under the cliffs, however, you can see only an unchangeable deepness, which never seems to shift. There isn't any haze at all, but on the contrary just this terrifying clearness which confronts you with two horizons: the one from where you are coming and the other to which you are going. Both make you think they are infinite.
We keep on walking down this monotonous declivity for decades, without meeting anyone nor anything that could tell us when, or even whether, will we reach ever the end of this lasting journey.
When we look upwards, we aren't anymore  sure about the reality of our memories, which try to make us sure some time ago we actually  lived on a land with flat plains, plateaus and highlands.
We have no choice but to keep on walking downhill, despite our strong suspicion that there isn't any river nor flat terrain to arrive at. Our arrival at that fancied plan horizon would be the only way for our skins to actually touch one another.
One more time, you and I look at the opposite hill. Our eyes meet.
Surely, neither you nor I will eventually be able to cross such depths.

*Free translation from Portuguese

No comments:

Post a Comment

The author looks forward to reading your comments!

O autor aguarda seus valiosos comentários, leitor.